3/13/2019

성경 퀴즈, 한국어로? 영어로?


<새벽녘 밝아오는 Vaughn Road-우리 교회가 있는 길>

이거 괜히 하자고 그랬나. 일이 너무 커지는데…
선생님들과 올해 아동부 계획을 세우면서 성경퀴즈 시간을 세 차례 갖기로 했다.

아동부에서 사용할 성경 퀴즈 문제를 정리하고 있었다. 난 설교에서 나눈 성경 말씀 중에서 문제를 낼 것이고 선생님들은 분반 시간에 가르친 성경 본문에서 문제를 낼 것이다. 퀴즈는 아이들이 성경 지식을 쌓고 성경과 친해지는데 목적이 있다. 문제와 답을 잘 정리하여 나누어 주고 한 달쯤 뒤에 퀴즈 시간을 가지려고 한다. 퀴즈 형식은 퀴즈 프로그램 가운데 오래된 ‘도전 골든벨’처럼 하기로 했었다. 아이들에게 종이와 연필을 나누어 주고, 답을 적게 하고, 틀린 사람은 탈락하고, 맞힌 사람은 계속 맞출 수 있는 토너먼트이다.

이 성경 퀴즈는 내가 하자고 제안한 것이라 일이 되어지는 과정도 맡아야 할 것 같다. 일단 문제를 만드는 것은 어렵지 않다. 50문제가 금방 정리가 되었다. 그 다음부터 하나, 둘 고민이 시작되었다.

우리 교회 아동부는 초등학교 가기 전 만4세부터 초등학교 5학년까지 아이들이 섞여 있는데 토너먼트 형식은 합리적이지 않아 보였다. 그럼 수준에 맞게 시험지를 만들어 반별로 치르면 어떨까. 아이들이 잘 맞출 수 있게 객관식으로 하든 보기를 많이 주든. 하자고 치면 시간이 걸려도 시험지를 만들겠지만 이번엔 아이들이 한글을 제대로 쓸 수 있을까 의구심이 생겼다. 한글을 읽고 쓰는데 능숙하지 않아 성경을 알아가는 기쁨을 맛보지 못할 것 같은 염려가 되었다.

이민자들로 이루어진 한인교회들은 한국어를 사용할지 영어를 사용할지를 교회 상황에 맞게 정한다. 아동부만 예를 들어보면, 미국 와서 내가 다녔던 두 교회 모두 영어만 사용하였다. 아이들이 미국 사회에서 어울려 살자면 교회에서도 영어를 쓰는 게 당연하다는 입장이다. 하지만 지금 우리 교회는 거의 한국어만 사용한다. 우리 교회는 이민 온 지 10년 이내의 교우들이 대부분이다. 아이들은 교회와 가정을 제외하면 영어를 사용하게 되니 영어를 못해서 문제가 되지 않는다. 그러니 가정과 교회에서라도 한국어를 사용해야 모국어를 잊지 않으며, 한국어를 주로 사용하는 부모와 지속적인 대화가 가능하다는 입장이다.

모국어에 대해 단순하게 생각해 보았다. 부모 세대의 모국어는 한국어다. 우리 교회 아이들은 이민 1.5세거나 2세이다. 아이들의 모국어도 역시 한국어. 아이들이 한국인이나 다른 언어권 사람과 결혼을 해서 이민 2, 3세를 낳으면 그들의 모국어에 엄연히 한국어가 들어 있다.

뿐만 아니라 하나님께서 이 시대에 한인 기독교인에게 주시는 사명이 무엇일까 묵상하다보면 어느 지점에선 여전히 모국어인 한국어가 중요한 자리를 차지한다. 앞으로 남북이 통일되고 남북한이 세계에 미칠 영향력에 대해 높게 평가하는 목사, 정치가, 학자, 사업가...들의 견해를 자주 듣는다. 그렇다면 통일 이후 기독교인의 역할은 더욱 중요하게 되었다. 나만, 내 가족만, 내 교회만, 내 나라만 부요해지면 된다는 이기적인 발전이 아니라 십자가와 부활의 복음을 가지고 세계를 섬겨 조화로운 진보를 이루어가는 능력 있는 기독교인들이 필요하다. 한인 1.5세인 어느 집사님은 아무리 영어를 퍼펙트하게 잘 해도 (미국 원어민은) 자신을 미국인이 아니라 한국 사람으로 생각한다고 말씀하셨다. 그리고 당연히 한국어를 잘 할 것으로 여긴다는 것이다. 한국어와 영어, 이중언어를 능숙하게 구사하며 평화의 복음을 가지고 세계를 이끌어갈 사람이 요청되는 시대가 되었다.

모국의 문화를 이해하고 어느 민족의 뿌리로부터 자신이 나왔는지를 기억하려면 언어는 매우 중요한 장치다. 적어도 우리 교회 아이들이 학교에서나 사회에서나 실력있는 사람들이 되길 바란다. 그리고 자신이 한국인임을 자랑스럽게 여기고 한국의 역사와 문화에 대해 늘 배우려는 노력을 꾸준히 하길 바란다. 그러려면 한국어를 놓치면 안 된다.

사실 아이들이 미국에 살면서도 한국 말을 배우려면 부모의 교육관에 전적으로 달려 있다. 한국학교 교사를 짧게 몇 년 한 적이 있다. 어느 아이도 스스로 한국학교를 찾아온 걸 보지 못 하였다. 보통 토요일에 열리는 한국학교에 아이들은 오고 싶어하지 않는다. 저들도 주말에 쉬고 싶다고 말한다. 하지만 부모가 한국어를 배워야 한다고 판단되어 아이들을 한국학교에 데리고 오는 것이다. 모국어를 익히는 것은 부모의 영향 아래 있음을 부인할 수 없다.

우리 교회 학부모 간담회에서도 이중언어 사용에 대한 의견은 언제나 제시된다. 우리 교회에서 지낸 지난 6개월을 돌아보면 한국어의 중요성을 강조하는 학부모가 많다. 그렇지 않은 학부모도 늘 고민한다. 아이들에게 영어로만 말하게 할 것인지 영어와 한국어를 다 쓰게 할 것인지. 부디 불편한 노력이 필요한 쪽으로 나서주면 좋겠다.

생각 끝에 아동부 성경 퀴즈는 파워포인트를 사용하여 한국어와 영어로 동시에 문제를 제시하고 한국어든 영어든 말로 정답을 맞추기로 결정하였다. 글로 쓰는 것보다 말하는 것이 쉬우므로. 그리고 정답이 포함된 문제지도 선생님들이 번역하는 수고를 보태 이중언어로 만들어졌다.

댓글 없음:

댓글 쓰기